سُورَةُالنَّبَإِ

La nouvelle

( An-Naba )

Mecquoise
40 versets

Nom de la sourate :

La sourate An-Naba’ (النبأ), « La Grande Nouvelle », tire son nom de l’annonce majeure évoquée dès les premiers versets, à savoir la résurrection et le Jugement dernier.

Elle met en lumière la gravité et l’importance de cette nouvelle, objet de divergence parmi les hommes.

Contexte de Révélation :

Cette sourate est mecquoise, révélée dans un contexte où les polythéistes débattaient et se moquaient de l’idée de résurrection.

Elle vient répondre à leurs interrogations et affirmer la réalité de l’au-delà.

Enseignements :

La sourate attire l’attention sur les signes de la création comme preuves de la puissance divine.

Elle décrit avec force les événements du Jour du Jugement, ainsi que les récompenses des croyants et les châtiments des négateurs.

Elle enseigne que la création elle-même témoigne de la capacité d’Allah à ressusciter les hommes.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.


1

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ

Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement?


2

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ

Sur la grande nouvelle,


3

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

à propos de laquelle ils divergent.


4

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Eh bien non! Ils sauront bientôt.


5

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.


6

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا

N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?


7

وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا

et (placé) les montagnes comme des piquets?


8

وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٲجًا

Nous vous avons créés en couples,


9

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا

et désigné votre sommeil pour votre repos,


10

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا

et fait de la nuit un vêtement,


11

وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا

et assigné le jour pour les affaires de la vie,


12

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا

et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés,


13

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente,


14

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٲتِ مَآءً ثَجَّاجًا

et fait descendre des nuées une eau abondante


15

لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا

pour faire pousser par elle grains et plantes


16

وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا

et jardins luxuriants.


17

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا

Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé.


18

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes,


19

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٲبًا

et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,


20

وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage.


21

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا

L'Enfer demeure aux aguets,


22

لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔـابًا

refuge pour les transgresseurs.


23

لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا

Ils y demeureront pendant des siècles successifs.


24

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,


25

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا

Hormis une eau bouillante et un pus


26

جَزَآءً وِفَاقًا

comme rétribution équitable.


27

إِنَّهُمْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,


28

وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا كِذَّابًا

et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,


29

وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا

alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit.


30

فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment!


31

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا

Pour les pieux ce sera une réussite:


32

حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا

jardins et vignes,


33

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا

et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,


34

وَكَأْسًا دِهَاقًا

et coupes débordantes.


35

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٲبًا

Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges.


36

جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant


37

رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ‌ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا

du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole.


38

يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا‌ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité.


39

ذَٲلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ‌ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔـابًا

Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.


40

إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٲبَۢا

Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: «Hélas pour moi! Comme j'aurais aimé n'être que poussière».