- 1
ٱلْفَاتِحَةِ
Le prologue
- 2
البَقَرَةِ
La vache
- 3
آلِ عِمۡرَانَ
La famille d'Imran
- 4
النِّسَاءِ
Les femmes
- 5
المَائـِدَةِ
La table servie
- 6
الأَنۡعَامِ
Les bestiaux
- 7
الأَعۡرَافِ
Les murailles
- 8
الأَنفَالِ
Le butin
- 9
التَّوۡبَةِ
Le repentir
- 10
يُونُسَ
Jonas
- 11
هُودٍ
Hud
- 12
يُوسُفَ
Joseph
- 13
الرَّعۡدِ
Le tonnerre
- 14
إِبۡرَاهِيمَ
Abraham
- 15
الحِجۡرِ
Le chemin rocailleux
- 16
النَّحۡلِ
Les abeilles
- 17
الإِسۡرَاءِ
Le voyage nocture
- 18
الكَهۡفِ
La caverne
- 19
مَرۡيَمَ
Marie
- 20
طه
Taa-Haa
- 21
الأَنبِيَاءِ
Les prophètes
- 22
الحَجِّ
Le pèlerinage
- 23
المُؤۡمِنُونَ
Les croyants
- 24
النُّورِ
La lumière
- 25
الفُرۡقَانِ
Le discernement
- 26
الشُّعَرَاءِ
Les poètes
- 27
النَّمۡلِ
Les fourmis
- 28
القَصَصِ
Le récit
- 29
العَنكَبُوتِ
L'araignée
- 30
الرُّومِ
Les romains
- 31
لُقۡمَانَ
Luqman
- 32
السَّجۡدَةِ
La prosternation
- 33
الأَحۡزَابِ
Les coalisés
- 34
سَبَإٍ
Le saba
- 35
فَاطِرٍ
Le Créateur
- 36
يسٓ
Yassin
- 37
الصَّافَّاتِ
Les rangées
- 38
صٓ
Saad
- 39
الزُّمَرِ
Les groupes
- 40
غَافِرٍ
Le Pardonneur
- 41
فُصِّلَتۡ
Les versets détaillés
- 42
الشُّورَىٰ
La consultation
- 43
الزُّخۡرُفِ
L'ornement
- 44
الدُّخَانِ
La fumée
- 45
الجَاثِيَةِ
L'agenouillée
- 46
الأَحۡقَافِ
Les dunes
- 47
مُحَمَّدٍ
Muhammad
- 48
الفَتۡحِ
La victoire
- 49
الحُجُرَاتِ
Les appartements
- 50
قٓ
Qäf
- 51
الذَّارِيَاتِ
Les vents qui éparpillent
- 52
الطُّورِ
Le mount Tur
- 53
النَّجۡمِ
L'étoile
- 54
القَمَرِ
La lune
- 55
الرَّحۡمَٰن
Le Tout Miséricordieux
- 56
الوَاقِعَةِ
L'événement
- 57
الحَدِيدِ
Le fer
- 58
المُجَادلَةِ
La discussion
- 59
الحَشۡرِ
L'exode / le rassemblement
- 60
المُمۡتَحنَةِ
L'éprouvée
- 61
الصَّفِّ
Le rang
- 62
الجُمُعَةِ
Le vendredi
- 63
المُنَافِقُونَ
Les hypocrites
- 64
التَّغَابُنِ
La grande perte
- 65
الطَّلَاقِ
Le divorce
- 66
التَّحۡرِيمِ
L'interdiction
- 67
المُلۡكِ
La royauté
- 68
القَلَمِ
La plume
- 69
الحَاقَّةِ
Celle qui montre la vérité
- 70
المَعَارِجِ
Les voies d'ascension
- 71
نُوحٍ
Noé
- 72
الجِنِّ
Les djins
- 73
المُزَّمِّلِ
L'enveloppé
- 74
المُدَّثِّرِ
Le revêtu d'un manteau
- 75
القِيَامَةِ
La résurrection
- 76
الإِنسَانِ
L'homme
- 77
المُرۡسَلَاتِ
Les envoyés
- 78
النَّبَإِ
La nouvelle
- 79
النَّازِعَاتِ
Les anges qui arrachent
- 80
عَبَسَ
Il s'est renfrogné
- 81
التَّكۡوِيرِ
L'obscurcissement
- 82
الانفِطَارِ
La rupture
- 83
المُطَفِّفِينَ
Les fraudeurs
- 84
الانشِقَاقِ
La déchirure
- 85
البُرُوجِ
Les constellations
- 86
الطَّارِقِ
L'astre nocture
- 87
الأَعۡلَىٰ
Le Très-Haut
- 88
الغَاشِيَةِ
L'enveloppante
- 89
الفَجۡرِ
L'aube
- 90
البَلَدِ
La cité
- 91
الشَّمۡسِ
Le soleil
- 92
اللَّيۡلِ
La nuit
- 93
الضُّحَىٰ
Le jour montant
- 94
الشَّرۡحِ
L'ouverture
- 95
التِّينِ
Le figuier
- 96
العَلَقِ
L'adhérence
- 97
القَدۡرِ
La destinée
- 98
البَيِّنَةِ
La preuve
- 99
الزَّلۡزَلَةِ
La secousse
- 100
العَادِيَاتِ
Les coursiers
- 101
القَارِعَةِ
Le fracas
- 102
التَّكَاثُرِ
La course aux richesses
- 103
العَصۡرِ
Le temps
- 104
الهُمَزَةِ
Les calomniateurs
- 105
الفِيلِ
L'éléphant
- 106
قُرَيۡشٍ
Les Coraïshs
- 107
المَاعُونِ
L'ustensile
- 108
الكَوۡثَرِ
L'abondance
- 109
الكَافِرُونَ
Les infidèles
- 110
النَّصۡرِ
Les secours
- 111
المَسَدِ
Les fibres
- 112
الإِخۡلَاصِ
Le monothéisme pur
- 113
الفَلَقِ
L'aube naissante
- 114
النَّاسِ
Les hommes
سُورَةُالجِنِّ
Les djins
( Al-Jinn )
Nom de la sourate :
La sourate Al-Jinn (الجن), « Les Djinns », tire son nom des êtres invisibles mentionnés au début de la sourate. Elle révèle leur écoute du Coran et leur réaction face à la vérité.
Elle met en évidence l’universalité du message coranique, adressé à toutes les créatures conscientes.
Contexte de Révélation :
Cette sourate est mecquoise, révélée après un épisode où un groupe de djinns entendit la récitation du Coran par le Prophète ﷺ.
Elle intervient dans un contexte où les croyances sur les djinns étaient largement répandues et parfois erronées.
Enseignements :
La sourate affirme que les djinns, comme les humains, sont responsables de leurs actes.
Elle corrige les fausses croyances liées à leur pouvoir et souligne qu’ils ne possèdent aucune science de l’invisible par eux-mêmes.
Elle met en avant la pureté du monothéisme et la nécessité de ne vouer l’adoration qu’à Allah seul.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا
Dis: «Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille, puis dirent: «Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse,
يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔـامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا
qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur.
وَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةً وَلَا وَلَدًا
En vérité notre Seigneur - que Sa grandeur soit exaltée - ne S'est donné ni compagne, ni enfant!
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا
Notre insensé [Iblis] disait des extravagances contre Allah.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
Et nous pensions que ni les humains ni les djinns ne sauraient jamais proférer de mensonge contre Allah.
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles parmi les djinns mais cela ne fit qu'accroître leur détresse.
وَأَنَّهُمْ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًا
Et ils avaient pensé comme vous avez pensé qu'Allah ne ressusciterait jamais personne.
وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides.
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْعِۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْأَنَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا
Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets.
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le droit chemin.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٲلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًا
Il y a parmi nous des vertueux et [d'autres] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes.
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًا
Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l'impuissance sur la terre et que nous ne saurions jamais le réduire à l'impuissance en nous enfuyant.
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
Et lorsque nous avons entendu le guide [le Coran], nous y avons cru, et quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression.
وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِطُونَۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوْاْ رَشَدًا
Il y a parmi nous les Musulmans, et il y en a les injustes [qui ont dévié]. Et ceux qui se sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture.
وَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer.
وَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّآءً غَدَقًا
Et s'ils se maintenaient dans la bonne direction, Nous les aurions abreuvés, certes d'une eau abondante,
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
afin de les y éprouver. Et quiconque se détourne du rappel de son Seigneur, Il l'achemine vers un châtiment sans cesse croissant.
وَأَنَّ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا
Les mosquées sont consacrées à Allah: n'invoquez donc personne avec Allah.
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
Et quand le serviteur d'Allah s'est mis debout pour L'invoquer, ils faillirent se ruer en masse sur lui.
قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُواْ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا
Dis: «Je n'invoque que mon Seigneur et ne Lui associe personne».
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Dis: «Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin droit».
قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
Dis: «Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah; et jamais je ne trouverai de refuge en dehors de Lui.
إِلَّا بَلَـٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
[Je ne puis que transmettre] une communication et des messages [émanant] d'Allah. Et quiconque désobéit à Allah et à Son Messager aura le feu de l'Enfer pour y demeurer éternellement.
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux.
قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
Dis: «Je ne sais pas si ce dont vous êtes menacés est proche, ou bien, si mon Seigneur va lui assigner un délai.
عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
[C'est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne,
إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا
sauf à celui qu'Il agrée comme Messager et qu'Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants,
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُواْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدَۢا
afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose.