سُورَةُالمُزَّمِّلِ

L'enveloppé

( Al-Muzzammil )

Mecquoise
20 versets

Nom de la sourate :

La sourate Al-Muzzammil (المزمل), « L’Enveloppé », tire son nom de l’état du Prophète ﷺ lorsqu’il se couvrait d’un manteau. Ce terme évoque l’intimité de la révélation et la préparation spirituelle.

Il symbolise également le passage de la retraite à la mission active.

Contexte de Révélation :

Cette sourate est parmi les premières révélations mecquoises (vers 610-613), au début de la mission prophétique.

Elle intervient pour préparer le Prophète ﷺ à la lourde responsabilité de transmettre le message.

Enseignements :

La sourate insiste sur l’importance de la prière nocturne (qiyām al-layl) comme source de force spirituelle.

Elle appelle à la patience face aux oppositions et aux épreuves.

Elle souligne que la mission prophétique exige discipline, constance et reliance constante à Allah.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.


1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ

O toi, l'enveloppé [dans tes vêtements]!


2

قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلاً

Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie;


3

نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلاً

Sa moitié, ou un peu moins;


4

أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلاً

ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement.


5

إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلاً ثَقِيلاً

Nous allons te révéler des paroles lourdes (très importantes).


6

إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْــًٔا وَأَقْوَمُ قِيلاً

La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation.


7

إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلاً

Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations.


8

وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً

Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui,


9

رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلاً

le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur.


10

وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلاً

Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable.


11

وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُوْلِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلاً

Et laisse-moi avec ceux qui crient au mensonge et qui vivent dans l'aisance; et accorde-leur un court répit:


12

إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالاً وَجَحِيمًا

Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer,


13

وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا

et nourriture à faire suffoquer, et châtiment douloureux.


14

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلاً

Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée.


15

إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولاً شَـٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولاً

Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Pharaon.


16

فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَـٰهُ أَخْذًا وَبِيلاً

Pharaon désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes donc rudement.


17

فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٲنَ شِيبًا

Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs?


18

ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرُۢ بِهِۦ‌ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولاً

[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute.


19

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ‌ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلاً

Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie [menant] à son Seigneur.


20

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ‌ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ‌ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ‌ۖ فَٱقْرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ‌ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ‌ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ‌ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۖ فَٱقْرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ‌ۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ وَأَقْرِضُواْ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا‌ۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا‌ۚ وَٱسْتَغْفِرُواْ ٱللَّهَ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمُۢ

Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récite-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salât, acquittez la Zakât, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux.