سُورَةُالبَلَدِ

La cité

( Al-Balad )

Mecquoise
20 versets

Nom de la sourate :

La sourate Al-Balad (البلد), « La Cité », tire son nom de la ville de La Mecque, lieu sacré évoqué dans le texte. Elle met en lumière la condition humaine et les épreuves de la vie.

Le nom souligne la valeur symbolique de la cité comme lieu de révélation et d’épreuve.

Contexte de Révélation :

Cette sourate est mecquoise et fut révélée dans un contexte de difficulté et de persécution pour les premiers musulmans.

Elle évoque également la situation du Prophète ﷺ dans sa ville natale, confronté au rejet.

Enseignements :

La sourate rappelle que l’homme a été créé pour faire face à des difficultés et des épreuves.

Elle décrit le « chemin ardu » (al-‘aqabah), qui consiste à libérer les opprimés et à venir en aide aux nécessiteux.

Elle enseigne que la véritable réussite réside dans la foi, la patience et les actes de compassion.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.


1

لَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ

Non!... Je jure par cette Cité!


2

وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ

et toi, tu es un résident dans cette cité -


3

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ

Et par le père et ce qu'il engendre!


4

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ

Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte.


5

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui?


6

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالاً لُّبَدًا

Il dit: «J'ai gaspillé beaucoup de biens».


7

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

Pense-t-il que nul ne l'a vu?


8

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux,


9

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ

et une langue et deux lèvres?


10

وَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ

Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies.


11

فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ

Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile!


12

وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ

Et qui te dira ce qu'est la voie difficile?


13

فَكُّ رَقَبَةٍ

C'est délier un joug [affranchir un esclave],


14

أَوْ إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ

ou nourrir, en un jour de famine,


15

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ

un orphelin proche parent


16

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ

ou un pauvre dans le dénuement.


17

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْمَرْحَمَةِ

Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde.


18

أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

Ceux-là sont les gens de la droite;


19

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْــَٔمَةِ

alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche.


20

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةُۢ

Le Feu se refermera sur eux.