سُورَةُالنَّازِعَاتِ

Les anges qui arrachent

( An-Naazi'aat )

Mecquoise
46 versets

Nom de la sourate :

La sourate An-Nāzi‘āt (النازعات), « Ceux qui arrachent », tire son nom des anges qui retirent les âmes, notamment celles des mécréants avec force. Elle évoque les réalités de la mort et de la résurrection.

Le nom met en évidence la transition entre la vie terrestre et l’au-delà.

Contexte de Révélation :

Révélée à La Mecque, cette sourate s’inscrit dans une période où les négateurs rejetaient la résurrection.

Elle vient affirmer la puissance d’Allah et rappeler les exemples du passé, notamment Pharaon.

Enseignements :

La sourate décrit le moment de la mort et les événements du Jour du Jugement.

Elle relate l’histoire de Moïse face à Pharaon comme exemple d’orgueil et de châtiment.

Elle enseigne que la réussite appartient à celui qui purifie son âme et craint son Seigneur.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.


1

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا

Par ceux qui arrachent violemment!


2

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا

Et par ceux qui recueillent avec douceur!


3

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا

Et par ceux qui voguent librement,


4

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا

puis s'élancent à toute vitesse,


5

فَٱلْمُدَبِّرَٲتِ أَمْرًا

et règlent les affaires!


6

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ

Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]


7

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ

immédiatement suivi du deuxième.


8

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ

Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi,


9

أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ

et leurs regards se baisseront.


10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première,


11

أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً

quand nous serons ossements pourris?»


12

قَالُواْ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ

Ils disent: «ce sera alors un retour ruineux!»


13

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٲحِدَةٌ

Il n'y aura qu'une sommation,


14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ

et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).


15

هَلْ أَتَـٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

Le récit de Moïse t'est-il parvenu?


16

إِذْ نَادَٮٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

Quand son Seigneur l'appela, dans Towâ, la vallée sanctifiée:


17

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

«Va vers Pharaon. Vraiment, il s'est rebellé!»


18

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ

Puis dis-lui: «Voudrais-tu te purifier?


19

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»


20

فَأَرَٮٰهُ ٱلْأَيَةَ ٱلْكُبْرَىٰ

Il lui fit voir le très grand miracle.


21

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ

Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;


22

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ

Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,


23

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ

rassembla [les gens] et leur fit une proclamation,


24

فَقَالَ أَنَا۟ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ

et dit: «C'est moi votre Seigneur, le très haut».


25

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْأَخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.


26

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ

Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.


27

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ‌ۚ بَنَـٰهَا

Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit?


28

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّٮٰهَا

Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné;


29

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَـٰهَا

Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.


30

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٲلِكَ دَحَـٰهَآ

Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue:


31

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَـٰهَا

Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,


32

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَـٰهَا

et quant aux montagnes, Il les a ancrées,


33

مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.


34

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ

Puis quand viendra le grand cataclysme,


35

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ

le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé,


36

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ

l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...


37

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ

Quant à celui qui aura dépassé les limites


38

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا

et aura préféré la vie présente,


39

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

alors, l'Enfer sera son refuge...


40

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ

Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion,


41

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

le Paradis sera alors son refuge.


42

يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـٰهَا

Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?»


43

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَٮٰهَآ

Quelle [science] en as-tu pour le leur dire?


44

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَـٰهَآ

Son terme n'est connu que de ton Seigneur.


45

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَـٰهَا

Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute.


46

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَـٰهَا

Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin.